Все знают,что устный перевод занимает очень важное место в деловых переговорах, конференциях, важных телефонных звонков, и в остальных делах, связанных с бизнесом. Для перевода речи партнера используется синхронный и последовательный типы переводов.
При синхронном переводе вместе с речью собеседника одновременно говорит и переводчик. При этом не делает никаких пауз и препинаний. Чтобы такая речь не сливалась с двумя голосами: говорящего и переводчика, последний, как правило, сидит в кабинке, и передача переведенного теста на родную речь осуществляется с помощью наушника. Такой перевод наиболее часто применяется на крупных конференциях, симпозиумах, когда нет времени прерываться на перевод, и партнеры репликами не обмениваются.
Последовательный перевод, как вы уже догадались, происходит с очередностью излагающего сообщение и переводчика. Участник переговоров говорит предложение и ждет, когда переводчик донесет сказанное до остальных слушателей. Затем отвечает другая сторона. Таким образом, происходит обмен мнениями и фразами, чего не происходит при синхронном переводе. Такой вид устного перевода наиболее применяем во время переговоров, экскурсий, презентаций и пресс-конференций.